さーもんのゲーム与太話

ゲームの話と与太話

とらんすれーしょん

こんばっぱー。さーもんです。英語のテストは国語の応用でやってたので長文は得意だったけどアクセントとかは全く覚えてなくていつも勘で答えてた。


ブルアカの話!

先日テキスト修正のお知らせが来た「にぎにぎとゆきゆきて」を再度読んできました。
テキストの修正はかなりの量で体感7割くらいは変わってたんじゃないのかなという印象。ストーリーの流れや展開は変わってないのですが読みやすさは抜群に上がり、他にもいくつか修正前後ではキャラクターの印象が少し変わるセリフ回しもあった感じです。
エリカのキララの距離感に関する発言とか。


アラタの責任感とか。


この辺は少しだけ印象変わりそうだなと思いました。

まあ一番変わって良かったのは大多数の人が思ってるであろう先生のカエデへの発言だと思いますが。(修正前スクショしてなかった)


テキストの雰囲気について、公式のアナウンスでは元のテイストを崩さないためにローカライズ・カルチャライズで手を加えてた部分を廃してお届けした……ということらしく、実際それも一つの理由であり、その裏にはコスト面やスケジュール面の諸問題もあったのかなあと邪推はしてしまいます。
でもやっぱり今回の修正前後を読んで、翻訳であることを感じさせない文章がブルアカのでけえ魅力の一つであることは再実感してしまったので、大変だろうけど今後も頑張って欲しいですね……。

そういえば本の虫だった中学生の頃は翻訳感のある文章が苦手で外国文学をほぼ読まなかったのですが、今はアークナイツ中心に原神や崩スタでも翻訳感のある文を読みまくってるから不思議なものです。

まあ何はともあれウミカが可愛いことに変わり無くて良かったです。ウミカ好き。だいぶ好き。結構上位の推しに来てます。アクスタも注文しました。届くの楽しみ。


ではでは今日はこんなところで。
特に何もしてないけどテレビで地上波が映るようになったので今日のアニメ1話はリアタイするぞ!じゃあまた明日!